English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
Shotgun
ショットガンは銃だけではない
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰

 shotgun はもちろん散弾銃のことです。アメリカでは車の助手席も shotgun と言います。開拓時代、御者の隣に shotgun を持ったガードが乗っていたのが由来です。このガードが駅馬車を守ったわけです。 shotgun には小さな弾、散弾が無数に入っていて、発射されると円錐状にひろがるので、至近距離だと同時に多数の人を殺傷することができます。有効な防衛手段でした。その後、馬車が車になり、運転席の隣、すなわち助手席が、 shotgun となりました。
 助手席に乗る許可を得る時の表現は、May I ride shotgun ? ですが、間違えて May I ride a shotgun ? と言うと、散弾銃に乗ってもよろしいか、となり、魔法使いのおばあさんがホウキにまたがったような形になります。
 面白いのは、Sydney でタクシ−に乗る時、後部座席に乗車できないことです。金を払う客であっても運転手とは対等である。あなたの chauffeur ではない、との考えからだそうです。ロンドンタクシ−では、助手席に乗ることは違法です。
 shotgun でもう一つ。shotgun wedding というのがあります。娘を妊娠させられた父親が、男にショットガンを突きつけ、「娘と結婚するか、死か」、と選択を迫る構図です。昔、私生児を持つ女性は社会的に大変な迫害を受けたのです。abortion は違法でした。娘にも一家の長たる父親にも相手のいない妊娠は深刻な問題でした。
 人前で使ってはいけない言葉、son of a bitch を直訳すると「メス犬の息子」です。つまり、「父親のわからない子」の意味です。犬社会には、人間と違い性道徳はありません。bitch を a malicious or promiscuous woman と定義している1 辞典もあります。( promiscuous は、相手かまわず誰とでも性交渉を持つ、の意味です)父無し子と父無し子を産んだ母親を一度に侮辱する言葉なのです。この言葉からも当時の偏見のものすごさが分かります。
 いかに深刻な問題でも笑い飛ばすのが、英語人の humor と言われています。shotgun wedding のマンガをご覧になった時、父親の思いを汲んでください。 shotgun wedding は、最近よく耳にする「できちゃった結婚」の意味合いもないわけではありませんが、事情はそんな軽いものではなかったのです。

参考資料
1 The Reader's Digest Great Encyclopedic Dictionary, 1966.