
The space elevator needs an extremely long cable. /
宇宙エレベータは極端に長いケーブルを必要とします。
It must be about 100,000 km long. /
そのケーブルは約10万キロなくてはなりません。
That is about eight times /
それはおよそ8倍の長さです!
as long as the Earth’s diameter! /
地球の直径の
Such a long cable will be broken /
そのような長いケーブルはちぎれてしまうでしょう
by the pull of the Earth’s gravity /
地球の重力の引く力と
and the centrifugal force. /
遠心力の引く力で
Therefore, /
したがって,
the cable has to be more than 100 times /
ケーブルは100倍以上の強度がなくてはなりません
as strong as steel. /
鋼鉄強度の
Until the 1990s, /
1990年代まで,
no one knew /
だれも知りませんでした
what kind of material would be strong enough /
どんな種類の素材が十分な強度があるのか
for this cable. /
このケーブルを作るのに
This had been the biggest problem /
このことが最大の問題だったのです
for the development /
発展に向けて
of the space elevator. /
宇宙エレベータの

In 1991, /
1991年,
Dr. Sumio Iijima, /
飯島澄男博士が,
a Japanese scientist, /
日本人科学者の
discovered a potential material /
可能性を秘めた素材を発見しました
for the cable /
ケーブルに適した,
of the space elevator. /
宇宙エレベータの
It is called a “carbon nanotube.” /
それは「カーボンナノチューブ」と呼ばれています。
If this material did not exist, /
もしこの素材が存在しなかったなら,
the space elevator would remain /
宇宙エレベータはとどまっていたことでしょう
only in science fiction. /
SFの中だけに
Carbon nanotubes are made of carbon /
カーボンナノチューブは炭素からできており,
and are the lightest and strongest material /
最も軽くて最も強度のある物質です
on Earth. /
地球上で
They are about 50,000 times /
それは約50,000倍の細さで
as thin as a human hair /
人間の髪の毛の細さの,
and 100 to 150 times /
100~150倍です
as strong as steel. /
鋼鉄の強度の
However, /
しかし,
there is one problem /
1つ問題があります
with carbon nanotubes. /
カーボンナノチューブに関して
They are still very expensive /
それはまだ非常に高価なのです
because they can only be produced /
生産されないため,
in tiny amounts. /
ごくわずかな量でしか
As a result, /
そのため,
many researchers are working hard /
多くの研究者が懸命に努力しています
to make their mass production possible. /
カーボンナノチューブの大量生産を可能にするために