While I was staying in a large country / 私が大きな国に滞在している間に
called Luggnagg, / ラグナグと呼ばれる
I met a trader / 私は商人と会った
who could take me to a far eastern country / 極東の国に連れて行ってくれる
called Japan. // 日本と呼ばれる。
I decided to join them, / 私は彼らの仲間に加わることにした
because I knew / 知っていたからだ
there were a lot of Dutch traders there / 日本にはオランダ人商人がたくさんいると
who could take me back to England. // 私をイングランドに連れ帰ってくれる。
I asked the Luggnagg King / 私はラグナグの王に頼んだ
for a personal letter to the Japanese emperor / 日本の皇帝への親書を書いてほしいと
for my safety, / 私の安全のために
and he was kind enough / そして,彼は親切にも
to write one for me. // 私のために親書を書いてくれた。
The first place I landed after two weeks / 2週間後に私が降り立った最初の場所は
was Xamoschi, / ザモスキだった
a small town in the southeast part of Japan. // 日本の南東部にある小さな町。
We traveled north to the capital / 私たちは首都を目指して,北へと旅立った
called Yedo / エドと呼ばれる
because I wanted to go to Nangasac safely. // 私は無事にナンガサクに行きたかったので。

When I was introduced / 紹介されたとき
to the Emperor of Japan, / 日本の皇帝に
I asked / 私はたずねた
if he would do me a favor. // 願いを聞いてもらえるかどうか。
I wanted to go to Nangasac / 私はナンガサクに行きたかった
in safety, / 無事に
so I asked him to excuse me / なので,彼に免除してほしいと頼んだ
from a special ceremony / 特別な儀式を
of stepping on a picture of Jesus or Mary, / キリストやマリアの絵を踏むという
called fumie. // 踏み絵と呼ばれる。
This was done to find Catholics / カトリック教徒を見つけるためにこのようなことをするのだった
because the Emperor didn’t like their religion. // 皇帝は彼らの宗教が好きではないので。
Thanks to the personal letter / 親書のおかげで
that I brought from Luggnagg, / ラグナグから持ってきた
I could pass through / 私は通ることができた
without doing that ceremony. // その儀式をせずに。
On June 9, / 7月9日
1709, / 1709年
I arrived at Nangasac / 私はナンガサクに着いた
and left for my country. // そして,母国へと出発した。
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長