One day, / ある日
when Gilbert and I were walking home together, / ギルバートと僕が一緒に歩いて家に帰っていると
he asked, / 彼は僕にたずねた
“How’s your windmill going?” // 「君の風車はどんな具合だい?」
“Well, / 「そうだね。
I’ve got most of the parts ready, / ほとんどの部品は準備できたよ
but I don’t know / でもわからないんだ
where I can get a dynamo. / 発電機がどこで手に入るのかが。
If I had a dynamo now, / もし今発電機を持っていたら
I would be able to start building my windmill,” / 風車を組み立て始められるのに。」
I answered. // と僕は答えた。

Just then, / ちょうどそのとき
we came across a man / 僕たちは男性に出くわした
pushing his bicycle, / 自転車を押している
which had a light. // そしてその自転車にはライトが付いていた。
I said, / 僕は言った
“Look, / ほら
Gilbert! / ギルバート!
There’s a dynamo!” // 発電機があるよ!」
But I knew / しかしわかっていた
I had no money. // 僕にはお金がないことは。
Then Gilbert went up to the man / そのとき,ギルバートはその男性に近づいていった
and asked / そしてたずねた
if he could buy the dynamo / 発電機を買い取れるかどうか
on his bicycle. // 自転車の
Gilbert’s father had given away all their food / ギルバートの父親は,すべての食料を人に譲ってしまっていた
during the famine. // 飢饉の間に。
I was pretty sure / 間違いなく~なはずだった
they were also short of money. // 彼らもお金に困っている。
Still, / それでも
Gilbert reached into his pocket, / ギルバートはポケットに手をつっこんで
pulled out the money / お金を取り出した
and handed it to the man. // そしてそれを男性に渡してくれた。
I will always remember that moment / 僕はこの瞬間をいつまでも覚えていているつもりだ
and cherish his gift of friendship. // そして彼の友情の贈り物を大事にする。
I ran home / 僕は家に走って帰った
and placed the dynamo / そして発電機を置いた
next to the other materials. // ほかの材料の隣に。
It was like adding the last piece / それは,最後のピースをはめ込むようだった
to the great puzzle in my life. // 僕の人生の大きなパズルに。
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長