
One day in 1941, /
1941年のある日
an American scientist told her /
アメリカ人の科学者が話してくれた
about the large lines and figures, /
巨大な線や絵について
which can be seen from an airplane. //
飛行機から見える。
“Someone said that they were waterways. /
「あれは水路だと語る人もいた。
However, /
だが
they must be the symbols of stars,” /
あれは星の象徴に違いない。」
he said. //
と彼は言った。
She was interested in his idea. //
マリアはその考えに興味を持った。
She promised to visit Nazca /
彼女は,ナスカを訪れることを約束した
and to measure the figures. //
そして地上絵を測量することを。
This was the beginning of her life-long study. //
これが,彼女の生涯にわたる研究の始まりだった。

In 1952, /
1952年に
Maria encountered a new figure /
マリアは新たな地上絵に遭遇した
that determined her life. //
彼女の人生を決定づける。
She found the image of a monkey. //
サルの絵を見つけたのだ。
She measured it carefully /
彼女は注意深くその絵を測量した
and drew the entire image correctly. //
そして全体像を正確に描いた。
She was surprised /
彼女は驚いた
when she noticed something about it. //
その絵について,あることに気づいたとき。
One hand of the monkey /
サルの片手には
had only four fingers, /
指が4本しかない
just like her hand. //
彼女の手と同じように。
“Why?” /
「なぜかしら?」
she wondered. //
と彼女は疑問に思った。
She asked people /
彼女は人々にたずねた
who knew the old Nazca stories /
ナスカの古い話を知っている
about its meaning. //
その意味について。
They told her, /
彼らは彼女にこう言った。
“Nazca people believed /
「ナスカの人々は信じていたのです
that people with disabilities have a special power /
障害を持っている人々は特別な力を持っていると
to communicate with the gods.” //
神々と対話する。」

She looked at her own hands /
彼女は自分の手を見た
and said to herself, /
そして心の中で思った。
“Have I been chosen /
「私は選ばれたのかしら?
to uncover messages for the gods? /
神々にあてたメッセージを解き明かすために
It must be my destiny /
私の運命に違いないわ
to study the secrets /
秘密を研究することが
behind the lines and figures of Nazca.” //
ナスカの地上絵に隠された。」
She felt this in her heart. //
彼女はこれを心から実感した。