One day in 1941, / 1941年のある日
an American scientist told her / アメリカ人の科学者が話してくれた
about the large lines and figures, / 巨大な線や絵について
which can be seen from an airplane. // 飛行機から見える。
“Someone said that they were waterways. / 「あれは水路だと語る人もいた。
However, / だが
they must be the symbols of stars,” / あれは星の象徴に違いない。」
he said. // と彼は言った。
She was interested in his idea. // マリアはその考えに興味を持った。
She promised to visit Nazca / 彼女は,ナスカを訪れることを約束した
and to measure the figures. // そして地上絵を測量することを。
This was the beginning of her life-long study. // これが,彼女の生涯にわたる研究の始まりだった。

In 1952, / 1952年に
Maria encountered a new figure / マリアは新たな地上絵に遭遇した
that determined her life. // 彼女の人生を決定づける。
She found the image of a monkey. // サルの絵を見つけたのだ。
She measured it carefully / 彼女は注意深くその絵を測量した
and drew the entire image correctly. // そして全体像を正確に描いた。
She was surprised / 彼女は驚いた
when she noticed something about it. // その絵について,あることに気づいたとき。
One hand of the monkey / サルの片手には
had only four fingers, / 指が4本しかない
just like her hand. // 彼女の手と同じように。
“Why?” / 「なぜかしら?」
she wondered. // と彼女は疑問に思った。
She asked people / 彼女は人々にたずねた
who knew the old Nazca stories / ナスカの古い話を知っている
about its meaning. // その意味について。
They told her, / 彼らは彼女にこう言った。
“Nazca people believed / 「ナスカの人々は信じていたのです
that people with disabilities have a special power / 障害を持っている人々は特別な力を持っていると
to communicate with the gods.” // 神々と対話する。」

She looked at her own hands / 彼女は自分の手を見た
and said to herself, / そして心の中で思った。
“Have I been chosen / 「私は選ばれたのかしら?
to uncover messages for the gods? / 神々にあてたメッセージを解き明かすために
It must be my destiny / 私の運命に違いないわ
to study the secrets / 秘密を研究することが
behind the lines and figures of Nazca.” // ナスカの地上絵に隠された。」
She felt this in her heart. // 彼女はこれを心から実感した。
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長