
The chief replied, /
署長はこう答えた。
“We can do better than that. /
「もっといいことができますよ。
We’ll be there in five minutes. /
今から5分でそこに着きます。
Will you please do us a favor? /
ちょっとお願いしてもよろしいですか。
When you hear the sirens coming /
サイレンが近づいてくるのが聞こえたら
and see the lights flashing, /
そしてライトが光っているのが見えたら
will you tell people /
みなさんに伝えてもらえませんか
that there is not a fire? /
火事は起こっていないことを。
Tell them /
言ってください
the fire department is coming to see one of its finest members /
消防署が署の最高の仲間の1人に会いに来ているのだと
one more time. /
もう一度。
And will you open the window in his room? /
それから,彼の部屋の窓を開けておいてもらえませんか。
Thanks.” //
よろしくお願いします。」

About five minutes later, /
約5分後,
a hook-and-ladder truck arrived at the hospital. //
はしご付き消防車が病院に到着した。
It extended its ladder /
消防車ははしごを伸ばした
up to the open window on the third floor, /
3階の開いている窓まで
and sixteen firefighters climbed up and into Bopsy’s room. //
そして,16人の消防士がはしごを登ってボプシーの部屋に入ってきた。
With his mother’s permission, /
母親の許しを得て
they hugged him /
彼らはボプシーを抱きしめ
and held him /
彼を抱え
and told him how much they loved him. //
そしてどんなに彼を愛しているかを告げた。

Bopsy looked up at the fire chief /
ボプシーは署長を見上げた
and said, /
そして言った。
“Chief, /
「署長さん
am I really a firefighter now?” //
僕は今,本物の消防士なの?」
“Bopsy, /
「ボプシー
you are,” /
君は本物の消防士だよ。」
the chief said. //
と署長は言った。
Bopsy smiled /
ボプシーはほほ笑んだ
and closed his eyes /
そして目を閉じた
for the last time. //
それを最後に。