
A few years ago, /
数年前
I had a talk with a Chinese student. //
私は中国人の学生と話をした。
He said, /
彼はこう言った
“We Chinese tend to look at the whole picture. /
「私たち中国人は,全体像に目を向ける傾向があります。
We don’t think /
私たちは思わないのです
you can understand a part /
一部を理解することができるとは
without understanding the whole first. /
最初に全体を理解せずに。
Westerners, /
西洋人は
however, /
しかしながら
generally look at the main objects or people first.” //
一般的に,主要な物や人に最初に目を向けます。」
I found it interesting, /
それはおもしろいと思った
so my friend and I started studying /
そこで,友人と私は研究を始めた
how people think differently. //
人々がどのように異なった考え方をするかについて。

First, /
まず最初に
we studied American and Chinese children. //
私たちはアメリカ人と中国人の子どもを調べた。
We showed them sets of three pictures. //
私たちは,セットになった3枚の絵を子どもたちに見せた。
Some examples were “monkey―banana―panda” /
例えば,「サル-バナナ-パンダ」や
and “cow―grass―chicken.” //
「ウシ-草-ニワトリ」のようなものだ。
From each set, /
それぞれのセットから
we asked them to choose the two pictures /
私たちは子どもたちに2枚の絵を選ぶように言った
that go together best. //
最も相性のいい。
The results showed something interesting. //
その結果,興味深いことがわかった。
The American children grouped objects /
アメリカ人の子どもは物を分類していた
according to categories /
カテゴリーによって
such as “animals” and “fruit.” //
「動物」や「果物」などの。
On the other hand, /
一方で
the Chinese children grouped objects /
中国人の子どもは物を分類した
according to relationships. //
関係性によって。
They said /
彼らは言った
the cow and the grass go together /
ウシと草は一緒になると
because “the cow eats the grass.” //
「ウシは草を食べる」ので。