A few years ago, / 数年前
I had a talk with a Chinese student. // 私は中国人の学生と話をした。
He said, / 彼はこう言った
“We Chinese tend to look at the whole picture. / 「私たち中国人は,全体像に目を向ける傾向があります。
We don’t think / 私たちは思わないのです
you can understand a part / 一部を理解することができるとは
without understanding the whole first. / 最初に全体を理解せずに。
Westerners, / 西洋人は
however, / しかしながら
generally look at the main objects or people first.” // 一般的に,主要な物や人に最初に目を向けます。」
I found it interesting, / それはおもしろいと思った
so my friend and I started studying / そこで,友人と私は研究を始めた
how people think differently. // 人々がどのように異なった考え方をするかについて。

First, / まず最初に
we studied American and Chinese children. // 私たちはアメリカ人と中国人の子どもを調べた。
We showed them sets of three pictures. // 私たちは,セットになった3枚の絵を子どもたちに見せた。
Some examples were “monkey―banana―panda” / 例えば,「サル-バナナ-パンダ」や
and “cow―grass―chicken.” // 「ウシ-草-ニワトリ」のようなものだ。
From each set, / それぞれのセットから
we asked them to choose the two pictures / 私たちは子どもたちに2枚の絵を選ぶように言った
that go together best. // 最も相性のいい。
The results showed something interesting. // その結果,興味深いことがわかった。
The American children grouped objects / アメリカ人の子どもは物を分類していた
according to categories / カテゴリーによって
such as “animals” and “fruit.” // 「動物」や「果物」などの。
On the other hand, / 一方で
the Chinese children grouped objects / 中国人の子どもは物を分類した
according to relationships. // 関係性によって。
They said / 彼らは言った
the cow and the grass go together / ウシと草は一緒になると
because “the cow eats the grass.” // 「ウシは草を食べる」ので。
    • 自動再生する
    • 自動再生しない
  • 表示切り替え
    • 横並び
    • 縦並び
    • prev
    • play
    • next
  • 表示内容
    • 英→日
    • 日→英
    • 英&日
    • 英のみ
    表示間隔
    • 最短
    • 短
    • 中
    • 長
    • 最長