English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
You Can Cook Sashimi
刺身だって COOK することはある
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰
 ‘Cook’は日本語の「料理する」とは違います。超基本語です。 辞書を引いてみます。簡潔な定義です。

“to prepare food for eating by using heat;”

LECD 2003

 ‘Cook’は,煮る,蒸す,あぶる,揚げる,等々,食物を加熱処理して食べられるようにすることです。刺身は熱処理しないので,‘cook’は使えません。

Who cooked this sashimi?

「この刺身を作ったのは誰だ」,は間違いです。
「この刺身を熱処理したのは誰だ」,が正解です。

 “I ate the sashimi my wife cooked.” と言いますと,
 “If you cook sashimi, it'll be no longer sashimi.”
 「刺身を cook すると,刺身でなくなる」と言われるでしょう。

 ごもっともです。でも上記の英文は間違いではありません。「妻が作った刺身を食べた」,とするともちろん間違いです。しかし,冷蔵庫に入れてあった,あの刺身を食べようとしたら,食中毒が心配だったので,「かみさんが熱処理をしてくれ,私はそれを食べた」,ということなのです。それなら話が通じます。でも前後関係がなくこの文だけですと,確かに変な英語です。
 サンドイッチは,火を使わずとも作れます。よって cook は使えません。

He didn't want to cook that morning. Then he made some sandwiches.

男はその朝,火を使いたくなかったので,サンドイッチを作った。

 また,食卓に用意された,見事な鍋料理の材料を見て,「誰が料理したの」は,こうです。

“Wow! Who prepared?”

 鍋料理の具材は生ですので cook は使えません。加熱前の下ごしらえの段階は通常 prepare を使用します。