English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
You Can't Take It with You
あの世には何も持っていけない
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰
 You can't take it. だけでは意味は判然としませんが,これに with you を付け足して,

“You can't take it with you.”

 となると,即,意味が明確になります。この場合の you は,英語でおなじみの,2人称単数,複数の「あなた,あなたたち」,そして,この言葉を口にしている1人称の本人をも含む,「人は誰でも」の universal you です。「人は,誰も,あの世には何も持っては行けない」と言うことになります。It はその人の地位,財産,名誉を指します。あの世では,この世のものはすべてが無意味です。地位,財産,特権,名誉は,あくまでも,この世という舞台の上だけの話で,幕が下りれば,王を演じた役者は,王ではありません。悪人も善人も,舞台の上だけの話です。
 魔女と,女房にそそのかされ,忠誠を誓った自らの王,スコットランド王を殺し,その王座についた,Macbeth が女房の死の知らせを聞き,“Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,”の,独白の最後は,“signifying nothing.”です。確かなものは何もない,ということでしょう。
 それでも我々は,死んだ後で,自分の財産が,誰の手に渡るのか,気になります。嫌な奴の所へ行くことは我慢できません。そこで,こんなコマーシャルが登場します。

“You can't take it with you. Who takes it? Get contact with us immediately.”

 アメリカ弁護士のコマーシャルです。凡夫の悩みを突く見事な take の使い方です。