English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
John Doe
ジョン ドウ
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰
 ドレミの歌は,“Doe, a deer, a female deer♪♪...”で始まります。Doe を名字にしている人がいます。John Doe さんです。超有名人ですが,Who's Who には記載されていないと思います。殺人探偵映画では必ずと言っていいほど,この人の名が登場します。例えば,家で夕食中の男に,電話が来ます。電話が終わり,男が奥さんに言います。

“I have to see a John Doe tonight.”

 「ジョン・ドウと言う人に会わねばならない」,は言葉通りの意味ですが,正しくは,「身元不明の男の死体を,見に行かねばならない」,と言うことです。おのずと,この男は警察関係者であることが分かります。 

“The body found on the beach was a John Doe.”

 「John Doe と言う男が海岸で発見された」,ではなく「身元不明の男の死体が海岸で発見された」,が正解です。女性の死体でしたら,Jane Doe です。
 2001年9月11日の同時多発テロ事件の後,一年たっても,多くの身元の分からない死体がありました。

“There were a lot of Jane and John Does left after 9/11 even one year later.”

 オフィスの机上の電話がなり,受話器を取ると,受付の人が,「あなたに会いたいと言う人が来ました」,と言います。「名前は」,と聞くと,

“He says his name is John Doe.”

 「名前はジョン・ドウだ,と言っています」,の翻訳は困ります。「本名は言いたくないと言う男」,とせねば意味をなしません。
 西部劇「勇気ある追跡」,英語名 True Grit で,John Wayne 扮する 保安官が,容疑者をようやく追いつめます。逮捕しようとすると男が言います。

“Show me the warrant for my arrest.”

「逮捕状を見せろ」

するとJohn Wayneの保安官が言います。

“I have warrants for John Doe.”

と言うと逃走犯は黙ります。
 「ジョン・ドウの逮捕状を持っている」,ではよく分かりません。名前の欄が空白で,相手の名を勝手に書き,誰でも逮捕できる逮捕状です。逮捕してから逮捕した人の名を記入すればよいのです。
 「本当ですか?」,と眉につばをつけたくなる話ですが,黎明期のアメリカでは,あったそうです。