English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
A Little Bit of Salt
塩,少々
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰

He often added a little bit of salt to the soup his wife cooked.

 離婚の原因になりかねない夫の行為です。味の良し悪しでなく,奥さんは侮辱と受け取るからです。料理の味は塩加減で決まります。a little bit of salt,と言ってもはっきりした分量が分かりません。a grain of salt があります。一粒の塩,ですが,これは岩塩が主流を占めていた頃の表現です。小さな塩の結晶一粒をさします。でも塩の結晶にも大小があります。a grain,穀物の一粒になぞらえられた言い方です。日本人でしたら,耳掻き一杯ほどの塩でしょうが,残念ながらアメリカには耳掻きはありません。アメリカ人に耳掻の現物を見せて,何に使う道具かと用途を問うと,見当もつかない,と言います。彼らの耳掃除は通常,いわゆる,Q-Tip なるものを使います。

He added a pinch of salt to the soup his wife cooked .

 「一つまみの塩,a pinch of salt」,指の太さは関係するかも知れませんが,分量は想像できます。しかし,親指,人差し指,2本でするのか,それに中指を加えて3本でつまむのか,はっきりしない表現です。
 a spoonful of salt と言っても,teaspoon, soupspoon, tablespoon があります。でも想像はできます。
 あまり耳慣れない,a thimbleful of salt もあります。裁縫用の指貫のことです。日本のとは,形が違います。映画で,サリバン先生がヘレンに教える語彙の中に,THIMBLE が出てきます。先生の口の中に隠し入れた thimble を,ヘレンに探させ,ゲームを通しての勉強です。当時の家庭ではきわめて身近なものであり,ヘレン自身もいつも実物に触れていたから,サリバン先生は教材にしたのでしょう。
 thimble はもちろん,大小ありますが,大きな違いはありません。a thimbleful of salt と言えば,かなり的確に分量を伝えることができます。また比喩的にも使えます。

The money he earned to support his family was not good enough to fill a thimble.
その男の全収入は,雀の涙ほどで,とても家族を支えるには足りなかった。
(数量的にはかれない能力にでも,使えます)


It's a pity to say that his spelling ability isn't good enough to fill a thimble because he spelled ‘prostate’ instead of ‘prostrate’.
(英語の力はあるのだが),残念なことにスペリングはかなり問題だ。‘prostrate’ と書くべきところを ‘prostate’ 書いたのだから。