「日本人は納豆を食べる」、これを、
|
1 The Japanese eat natto.
|
と書いて、英米人に、proofreadをしてもらうと、Good English、と言われます。それではと、定冠詞をとって、
|
2 Japanese people eat natto.
|
これはいかがと、お伺いをたてると、これまた、Good English、と言われます。調子づいて、
|
3 The Japanese people eat natto.
|
How about this? と、定冠詞つきを示すと、文句なしの立派な英語とのことです。ものはついでと、
と言うと、No joking. と言われます。日本語は納豆を食べないでしょう、と言われました。
定冠詞をつきの、
|
1 The Japanese eat natto.
3 The Japanese people eat natto.
|
は、二者とも、「日本人は誰もかも全員が納豆を食べる」、の意味ですので、これでは、「関西人の多くは日本人でないことになります。関西では、「我が家では納豆は食べない」、という人が多数いる、と聞きます。例外なく日本人は納豆を食べるわけではありません。日本の食文化の多様性を知らない、無知からくる間違いです。北海道にだって、納豆嫌いはたくさんいます。「日本人全員が食べるわけでなく、食べる人の方が多数派である」、の意味ですから、定冠詞をつけず、
|
Japanese people eat natto.
|
とすべきです。これだと、関西人からも合格点をいただけると思います。
The Boston Tea Party 以来、アメリカ人は紅茶からコーヒーにswitchしたと言われています。アメリカ人社会を十把一からげに見るのは、無知の証明であり、また危険です。
|
Americans prefer coffee to tea.
|
the をつけてはいけません。アメリカ人の中にだって紅茶を愛している人もいます。
いかに清教徒がアメリカを建国したからといって、The Americans are Christians.と言えば間違いです。the はとってください。
次は OALD, 2000 の用例です。
|
“The British prime minister is too apt to cling to Washington's apron strings.” |
定冠詞 the が付いていますから、特定の首相個人です。Blair前首相を指していると、思われます。これをまねて、
|
The Japanese prime minister is too apt to cling to Washington's apron strings.
|
今の総理を指します。
|
A Japanese prime minister is too apt to cling to Washington's apron strings.
|
ある日本の総理の意味で特定はできない。
|
The Japanese prime ministers are too apt to cling to Washington's apron strings.
|
すべて歴代の総理、日本の総理大臣は、誰も彼も。
|
Japanese prime ministers are too apt to cling to Washington's apron strings.
|
the がなければ、一般的に言って、日本の総理はアメリカに追従しすぎる。すべての総理の意ではない。 |