English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
Giving the Cold Shoulder
ソッポを向く
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰

 「シカトする」の語源は花札の「鹿」だそうです。美しい鹿がツンと紅葉を背景に横を向いている札です。She gave him the cold shoulder. と似ています。上半身をひねり、ソッポを向けば、相手から顔は見えず、肩が相手の前に突き出されます。冷たく、無言で対話の拒否を通告します。英語ではこの突き出した肩に、日本語では横を向く動作に、ピントを合わせだけで、同じことのように思えます。デイトを申し込んだ男を、鼻の先であしらい、「フン」と言って、あちらを向いている美人のようです。わざとよそよそしい態度をとっているようにも見えます。
 このイディオムはいろいろな場面で使えます。

  Our school committee has given the cold shoulder to a proposal to hire more English teachers whose native language is English.
  学校当局に英語を母語とする教師を、もっと雇うようにとの提案は、軽くあしらわれてしまった。

  It is natural for a government to give the cold shoulder to illegal aliens.
  不法入国した人を歓迎する政府はありません。

  She gave me the cold shoulder all the time at the party.
 

パーティーの初めから終わりまで、彼女は冷たかった。話しかけても無視された。

  She cold-shouldered her ex-boyfriend.
  彼女はモトカレに冷たかった。(動詞としても使います)

 このイディオムの語源を調べていくうちに19世紀初めのスコットランドに行き着きました。「いやな客には、冷たい羊の肩肉しか出さなかった」そうです。
 でも、肩を相手に突き出しソッポを向けば、洋の東西を問わず、body language として立派に通用しそうです。