English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
What Does “Lazy” Mean?
「怠惰」ってどんなこと
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰

 ところは UK のとある街。そこのショッピング・モールには無料の駐車場がありますが、店の入り口周辺は駐車禁止です。にもかかわらず、そこに駐車してキップをおまわりさんからもらう人が後をたちません。友人に、彼らはなぜ、かくも容易に罰金を払う行為をするのか、と聞いたところ、一声、即、 “Lazy.” と答えました。
 普通日本人は、この言葉の意味を「怠ける、怠惰な」と理解しているものですから、彼らは、怠け者であるがゆえに違反をした、となります。腑に落ちません。怠惰は罰金の対象になるのでしょうか。でも考えてみると、すべきことをしない、たとえば、lazy であるが故に歯を磨かない、lazy であるが故に無断欠勤をする。なるほど所定の駐車場に車を止めれば、OK なのですが、面倒なので、すなわち怠惰であるが故に、罰金を払う行為に及んだのです。別に話題にするほどのことではない。くだらないことを聞くな。これが無愛想に、 “Lazy.” と一言答えた理由なのだ、と理解しました。
 でも、もしこの会話が日本語であったら、「怠け者だから」、とは言わないと思います。遵法精神に欠けているから、バカだから、警官をなめているからくらいが予想できる答えではないでしょうか。
 駐車違反が、なぜ lazy なのか、改めて日本語と英語の考え方の違いに気づかされました。
 ところで、lazy で思い出すウエートレスがいます。 “Lazy Susan” です。「怠惰なスーザン」という意味ではありません。人間ではないのです。レストランや宴会場で見かける円形テーブルの中央にある回転盆のことです。このウエートレスは客が回転運動を与えない限り、自らの意思では絶対動き出しません。言葉での客からの要望はすべて無視します。耳がないのです。だからかどうか分かりませんが、 “Lazy Susan” の別名は “dumb waiter” です。
 会食の折、同席の人があなたに、 “Will you turn the Lazy Susan for me?” と頼むかもしれません。ご安心ください。 “Lazy Suzan” は回転盆のことです。あわてずに回しましょう。

註: dumb waiter には、厨房と食堂の間を料理や食器などの昇降に使うエレベータの意味もあります。