English Expressions A la carte
英語表現アラカルト
英語目次へ
We Were Sold Down the River Again
また裏切られた
旭川工業高等専門学校教授
十河 克彰

 ハリケーン、 Katrina が New Orleans を水没させました。大統領が、“The worst natural disaster in the history of America.”と言いました。ノアの洪水を見る思いです。近代都市が、瞬時に人の住めない所になったのです。
 New Orleans は、小泉八雲が日本に来るまで新聞記者をしていた所です。Tennessee Williams の A Street Car Named Desire の舞台でもあり、ジャズ発祥の地でもあります。またアメリカ史の恥部である、奴隷市場もありました。プランテーションの労働力供給地でもあったのです。
 ミシシッピー上流域の奴隷所有者は、下流の New Orleans にはここより楽な仕事があるから、と不要になった奴隷をだまし、奴隷商人に渡したと言われています。彼らは川を下り、New Orleans の奴隷市場に売りに出されました。もちろん以前より過酷な労働が待っていました。1808年以降は奴隷の売買と移送は禁止されましたが、非合法に取引が行われたようです。このような時代に、慣用句、“sell down the river”は生まれました。「うそをつかれ、とんでもない状態に追いやられた。だまされた、裏切られた」という意味です。奴隷制度が生んだアメリカ生まれの慣用句と言われています。LDELC には次のように定義されています。

 “to put someone in great trouble by being disloyal to them”

 これから判断すると、相手を信頼させてだまし、塗炭の苦しみに追いやる、そんな感じの慣用句です。
 TV は、New Orleans の悲劇を伝えてきます。置き去りにされた人たちを見ると心が痛みます。
 “We were sold down the river again!” こんな彼らの嘆きが聞こえてきそうです。

参考資料
1. Random House Dictionary of America's Popular Proverbs and Sayings, Second Edition, 2000.
2. Longman Dictionary of English Language and Culture, Second Edition, 1998.